forked from WA-Catalog/en_tn
17 lines
1.1 KiB
Markdown
17 lines
1.1 KiB
Markdown
# Let death come suddenly on them
|
|
|
|
Death is spoken of as if it were a person that could attack people. Alternate translation: "Let my enemies die suddenly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# let them go down alive to Sheol
|
|
|
|
Dying suddenly is spoken of as if people were to go to Sheol so fast that they do not even die first. Alternate translation: "let them suddenly go to Sheol" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# wickedness is where they live
|
|
|
|
Wickedness is spoken of as if it were a thing that could be in a certain place. The habitual wickedness of his enemies is spoken of as if wickedness were with them or near them. Alternate translation: "they always do wicked things where they live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# right among them
|
|
|
|
This phrase intensifies the idea of wickedness being very near them. Here wickedness is spoken of as being not only in their homes, but right where they are. Alternate translation: "They always do wicked things wherever they are" or "wherever they are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|