forked from WA-Catalog/en_tn
844 B
844 B
General Information:
Yahweh tells what will happen to the people of Damascus.
Hamath and Arpad will be ashamed
Here "Hamath" and "Arpad" represent the people who live there. Alternate translation: "The people who live in Hamath and Arpad will be ashamed" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)
Hamath and Arpad
These are cities in Syria. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)
They melt away
A person being afraid is spoken of as if the person were melting. Alternate translation: "They are very afraid" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)
They become as troubled as the sea, which cannot stay calm
The water of the sea is always moving and is never still. This is compared to the people who cannot rest because they are so anxious about the bad news they heard. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-simile)