en_tn/deu/28/15.md

1.1 KiB

General Information:

Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

But if

Here Moses starts describing the curses the people will receive if they disobey.

the voice of Yahweh your God

Here the metonym "voice of Yahweh" means what Yahweh says. AT: "what Yahweh your God is saying" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

then all these curses will come on you and overtake you

Moses describes the curses as a person who would attack them by surprise or chase and catch them. AT: "Yahweh will curse you like this in ways that will completely surprise you, and it will be as if you cannot escape having him curse you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

come on you and overtake you

See how you translated this in Deuteronomy 28:2.

translationWords