forked from WA-Catalog/en_tn
863 B
863 B
Do not lift up your ... do not speak
The speaker is speaking to many wicked people, so these forms are plural. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns)
Do not lift up your horn to the heights
Asaph speaks of wicked people as if they were animals with horns on their heads, stretching their necks and holding their heads as high as they can to frighten other animals. Alternate translation: "Be especially sure not to boast that you are greater than God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
with an insolent neck
Asaph speaks of wicked people who defy or challenge God as if they were animals with horns on their heads, stretching their necks and holding their heads high to frighten other animals. Alternate translation: "arrogantly" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)