forked from WA-Catalog/en_tn
902 B
902 B
so that we, who are the first to hope in Christ
The pronoun "we" refer to Paul and the other Jewish believers, not to the Ephesian believers. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-exclusive)
the first to hope in Christ
"the first people to hope in Christ." They confidently expected that Christ would fulfill God's promises. Alternate translation: "the first to trust in Christ"
so that we, ... Christ, would be for the praise of his glory.
Possible meanings are 1) other people would praise God because of the grace he had shown the believers (Ephesians 1:6). Alternate translation: "we, ... Christ, would live in a way that brings glory to God." or "people would praise God because of the glorious grace he showed us who ... Christ." Or 2) believers would praise God for his glory. Alternate translation: "so that we, ... Christ, would praise him for his glory as long as we live."