forked from WA-Catalog/en_tn
938 B
938 B
his feet ... to him
Here, these phrases do not refer to a specific person but to humans in general, including both males and females. Alternate translation: "their feet ... to them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun and rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations)
You put everything in subjection under his feet
The author speaks of humans having control over everything as if they have stepped on everything with their feet. Alternate translation: "You have given them control over everything" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
He did not leave anything not subjected to him
This double negative emphasizes the positive. This can be stated in positive form. Alternate translation: "God made everything subject to him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives)
we do not yet see everything subjected to him
"we know that humans are not in control of everything yet"