forked from WA-Catalog/en_tn
845 B
845 B
If I partake of the meal with gratitude
The meaning of the abstract noun "gratitude" can be expressed with the phrase "give thanks." It can be made explicit that the thanksgiving is to God. Alternate translation: "If I give thanks to God for the food when I share in the meal" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
why am I being insulted for that for which I gave thanks?
This is a rhetorical question, and it can be expressed as a statement. The verb "be insulted" can be translated with an active form. Alternate translation: "I should not be insulted for that for which I gave thanks." or "People should not be insult me for eating food that I have thanked God for." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive )