forked from WA-Catalog/en_tn
842 B
842 B
Connecting Statement:
Here the scene shifts to later that evening and tells of Jesus healing more people and casting out demons.
When evening had come
Because Jews did not work or travel on the Sabbath, "evening" may imply after the Sabbath. They waited until evening to bring people to Jesus. You do not need to mention the Sabbath unless you need to avoid wrong meaning. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
many who were possessed by demons
This can be stated in active form. Alternate translation: "many people whom demons possessed" or "many people whom demons controlled" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
He drove out the spirits with a word
Here "word" stands for a command. Alternate translation: "He commanded the spirits to leave" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)