forked from WA-Catalog/en_tn
17 lines
1.3 KiB
Markdown
17 lines
1.3 KiB
Markdown
# why have you brought this people across the Jordan at all? To give us into the hands of the Amorites to destroy us?
|
|
|
|
Joshua asks these rhetorical questions to show that he is angry with Yahweh and that he is afraid that the people in the land would kill the Israelites. He is not looking for Yahweh to answer him. Alternate translation: "you brought this people across the Jordan to give us into the hands of the Amorites so they would to destroy us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# To give us into the hands of the Amorites to destroy us?
|
|
|
|
Joshua was asking if this is the reason God had brought them across the Jordan. Alternate translation: "Did you do it so you could give us into the hands of the Amorites to destroy us?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# To give us into the hands of the Amorites to destroy us?
|
|
|
|
The hands of the Amorites represents their control and power. Giving the Israelites into their hands to destroy them represents allowing the Amorites to have control of the Israelites and destroy them. Alternate translation: "To allow the Amorites to destroy us? (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# If only we made a different decision
|
|
|
|
The words "If only" show that this is a wish for something that had not happened. Alternate translation: "I wish we had made a different decision"
|
|
|