forked from WA-Catalog/en_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
Soon it appeared
It can be made explicit who thought the ship would be broken up. AT: "The men thought" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
to be broken up
This can be stated in active form. AT: "to break apart" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
the sailors
the men who worked on the ship
his own god
Here "god" refers to false gods and idols that people worship.
They threw the ship's cargo
"The men threw the heavy things off the ship." This was done to keep the ship from sinking.
to lighten it
Making the ship lighter would make if float better. AT: "to help the ship float better"
But Jonah had gone down into the innermost parts of the ship
Jonah did this before the storm started.
down into the innermost parts of the ship
"inside the ship"
was lying there deeply asleep
"was lying there fast asleep" or "was lying there and sleeping deeply." For this reason, the storm did not wake him up.