forked from WA-Catalog/en_tn
13 lines
695 B
Markdown
13 lines
695 B
Markdown
# May his children be cut off; may their name be blotted out
|
|
|
|
These two phrases have similar meanings and emphasize his children being destroyed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# May his children be cut off
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "Cause his children to be cut off" or "Cause his children to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# may their name be blotted out in the next generation
|
|
|
|
Here the idea of there being no one to carry on the family name is spoke of as "their name being blotted out." Alternate translation: "may there be no one to carry on his name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|