forked from WA-Catalog/en_tn
23 lines
1.1 KiB
Markdown
23 lines
1.1 KiB
Markdown
# He said to himself
|
|
|
|
This refers to thinking. AT: "He thought to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# I will go to my wife's room
|
|
|
|
Samson intended to sleep with his wife. This can be stated clearly. AT: "I will go to my wife's room, so we may sleep together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# would not allow him to go in
|
|
|
|
It may be helpful to add the missing words. AT: "would not permit him to go in to her room" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# so I gave her to your friend
|
|
|
|
This means that he gave her to be his friend's wife. This can be stated clearly. AT: "so I gave her to be married to your friend" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# is she not?
|
|
|
|
He asks this question to imply that Samson should agree with him. This question may be written as a statement. AT: "I hope you agree." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Take her instead
|
|
|
|
He is suggesting that Samson take her as his wife. This can be stated clearly. AT: "Take her to be your wife instead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |