forked from WA-Catalog/en_tn
740 B
740 B
You have given my heart more gladness
The heart represents the person. Alternate translation: "You have given me more gladness" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
You have given my heart more gladness than others have
Here "gladness" is spoken of as if it is an object that can be given. The abstract noun "gladness" can be stated as "glad." Alternate translation: "You have made me more glad than others are" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
when their grain and new wine abound
"New wine" may represent grapes. Alternate translation: "when they reap plentiful harvests of grain and grapes" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)