forked from WA-Catalog/en_tn
590 B
590 B
For am I now seeking the favor of men or of God? Am I seeking to please men?
These rhetorical questions expect the answer "no." Alternate translation: "I do not seek the favor of men, but instead I seek the favor of God. I am not seeking to please men." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
If I am still trying to please men, I am not a servant of Christ
Both the "if" phrase and the "then" phrase are contrary to fact. "I am not still trying to please men; I am a servant of Christ" or "If I were still trying to please men, then I would not be a servant of Christ"