forked from WA-Catalog/en_tn
469 B
469 B
for your name's sake
In this phrase "name" represents God. AT: "so that your name may be honored" or AT: "so that I may worship you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
lead and guide me
AT: "lead me where you want me to go and always be by my side" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)
you are my refuge
AT: "you always protect me" or "you give me constant protection" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)