en_tn/1ki/12/20.md

689 B

It happened that

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

when all Israel heard

AT: "when all the leaders of Israel heard" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

king over all Israel

AT: "king over all of the 10 tribes of Israel" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

the family of David

AT: "David's descendants" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

the tribe of Judah

AT: "the people of the tribe of Judah" (UDB) (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)