forked from WA-Catalog/en_tn
872 B
872 B
Why is light given to one who rejoices very much and is glad when he finds the grave
Here Job uses a question to make a statement. Alternate translation: "I do not understand why God allows a person to keep living when the person would be very happy to be buried in the ground" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion)
one who rejoices very much and is glad
The phrase "rejoices very much" means basically the same thing as "is glad." Together, the two phrases emphasize the intensity of gladness. Alternate translation: "one who is extremely happy" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-doublet)
when he finds the grave
This is a polite way of referring to dying. Alternate translation: "when he is dead and can be buried" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism)
the grave
Here the grave represents death. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)