en_tn/luk/02/17.md

33 lines
1.2 KiB
Markdown

# what had been said to them
This can be stated in active form. AT: "what the angels had told the shepherds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# this child
"the baby"
# what was spoken to them by the shepherds
This can be stated in active form. AT: "what the shepherds told them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# treasuring them in her heart
A person who thinks is something is very valuable or precious is "treasuring" it. Mary considered the things she was told about her son to be very precious. AT: "carefully remembering them" or "joyfully remembering them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# shepherds returned
"shepherds went back to the sheep"
# glorifying and praising God
These are very similar and emphasize how excited they were about what God had done. AT: "talking about and praising God's greatness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]