en_tn/jer/15/20.md

879 B

like an impenetrable bronze wall to this people

Yahweh compares Jeremiah to a wall because the people will not be able to defeat him. Alternate translation: "I will make you strong, like a bronze wall" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

they will wage war against you

This speaks of the people fighting with Jeremiah as if he were an army that they waged war against. Alternate translation: "they will fight against you" or "they will oppose you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

save and rescue

The words "save" and "rescue" mean the same thing and emphasize the safety that God promises. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

rescue you from ... and redeem you from

These phrases have similar meanings and are used together to emphasize the safety that God provides. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)