en_tn/psa/085/006.md

1.0 KiB

Will you not revive us again?

The writer uses a question to emphasize his request to God to make the people of Israel prosper and happy again. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Please make us prosper again." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Show us your covenant faithfulness

The abstract noun "faithfulness" can be stated as an adjective. AT: "Show us that you are faithful to your covenant" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

grant us your salvation

The word "by" can be added to indicate this is how the writer wants God to show his faithfulness to his people. The abstract noun "salvation" can be stated as a verb. AT: "by saving us" (See: rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords and rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

translationWords