1.9 KiB
Shishak, king of Egypt came up against Jerusalem
"Shishak, king of Egypt" is a metonym for Shishak along with the Egyptian army. See how you translated this in 2 Chronicles 12:2. AT: "Shishak, king of Egypt, and his army with him, came up against Jerusalem" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
came up against
This is an idiom that means marched against or attacked. See how you translated this in 2 Chronicles 12:2. AT: "came to attack" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
the house of Yahweh
Here the word "house" represents the temple. AT: "the temple of Yahweh" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
the shields of gold that Solomon had made
It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Solomon make these shields. AT: "the shields of gold that Solomon had his craftsmen make" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
King Rehoboam made shields of bronze
It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Rehoboam make these shields. AT: "King Rehoboam had his craftsmen make shields of bronze" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
in their place
"in place of the shields of gold"
entrusted them into the hands of the commanders
Here the word "hands" represents care or responsibility. AT: "made them the responsibility of the commanders" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
who guarded the doors to the king's house
Here the word "doors" represents the entrance. AT: "who guarded the entrance to the king's house" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)