forked from WA-Catalog/en_tn
642 B
642 B
Hannah, why do you weep? Why do you not eat? Why is your heart sad? Am I not better to you than ten sons?
These rhetorical questions can be translated as statements, if necessary. Alternate translation: "Hannah, you should not weep. You should eat, and your heart should be glad because I am better to you than ten sons!" or "You have little reason for sadness. I favor you and that should be enough." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
than ten sons
Elkanah is exaggerating to emphasize how important Hannah is to him. Alternate translation: "than any son could be" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)