forked from WA-Catalog/en_tn
1.3 KiB
1.3 KiB
when a land sins against me
Here the word "land" represents the people who live in the land. AT: "when the people who live in a land sin against me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
break the staff of its bread
Yahweh speaks of the supply of bread as if it were a staff. The word "bread" represents all kinds of food. See how you translated a similar phrase in Ezekiel 4:16. AT: "end the supply of its food" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
cut off both man and beast from the land
Yahweh speaks of killing people and animals as if he were cutting them off, like a person would cut a branch from a tree. AT: "kill both man and beast in the land" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/other/wordofgod
- rc://en/tw/dict/bible/kt/sin
- rc://en/tw/dict/bible/other/staff
- rc://en/tw/dict/bible/other/bread
- rc://en/tw/dict/bible/other/send
- rc://en/tw/dict/bible/other/famine
- rc://en/tw/dict/bible/other/noah
- rc://en/tw/dict/bible/other/daniel
- rc://en/tw/dict/bible/other/job
- rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous
- rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh
- rc://en/tw/dict/bible/other/declare