1.2 KiB
Let the sea shout and everything in it
The psalmist speaks as if the sea were a person who could shout to God. AT: "Let it be as if the sea and everything in it shout" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)
the world and those who live in it
The psalmist speaks as if the world were a person. AT: "and let the world and those who live in it shout" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis and rc://en/ta/man/translate/figs-personification)
Let the rivers clap their hands, and let the mountains shout for joy
The psalmist speaks as if the rivers and mountains were people who could clap and shout. AT: "Let it be as though the rivers are clapping their hands and mountains were shouting for joy" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)
the world ... the nations
These phrases are metonyms for "the people in the world" and "the people who live in the nations." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
the nations with fairness
The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "he will judge the nations with fairness" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)
with fairness
"honestly" or "using the same standard for everyone"