1.6 KiB
The word of Yahweh came again to me, saying,
The idiom "The word of Yahweh came again to" is used to introduce a special message from God. See how you translated this in Ezekiel 18:1. AT: "Yahweh gave a message to me a second time. He said," or "Yahweh spoke this second message to me:" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
Son of man
"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. AT: "Mortal person" or "Human"
lift up
"sing"
You were the model of perfection
The abstract nouns "model" and "perfection" can be translated using the words "completely" and "perfect." AT: "You were completely perfect" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
full of wisdom and perfect in beauty
The abstract nouns "wisdom" and "beauty" can be translated using the adjectives "wise" and "beautiful." AT: "fully wise and perfectly beautiful" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
Every precious stone covered you
"You wore every kind of precious stone"
ruby, topaz, emerald, chrysolite, onyx, jasper, sapphire, turquoise, and beryl
These are all precious stones of different colors. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)
settings and mountings
pieces of metal that hold the precious stones
It was on the day you were created that they were prepared
This can be stated in active form. AT: "I prepared them on the day that I created you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
prepared
"made ready"