1.2 KiB
your son, your daughter, your male servant, your female servant, the Levite
These do not refer to a specific person. It means these types of people in general. Alternate translation: "your sons, your daughters, your male servants, your females servants, any Levite" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-genericnoun)
within your city gates
Here "gates" represents cities or towns. Alternate translation: "within your towns" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche)
the foreigner, the fatherless, and the widow
This refers to these types of people in general. Alternate translation: "all foreigners, orphans, and widows" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-genericnoun)
fatherless
These are children whose parents have both died and do not have relatives to care for them.
widow
This means a woman whose husband has died and has no children to care for her in her old age.
make a dwelling for his name
Here the phrase "his name" refers to God himself. Yahweh will choose one location where he will live and people will come to worship him there. See how you translated this in Deuteronomy 14:23. Alternate translation: "have his people build the place where they will worship him" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)