en_tn/mrk/13/20.md

971 B

Unless the Lord had shortened the days

The writer uses past tense to describe a future event. Alternate translation: "If the Lord had not decided that he would shorten those days" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-pastforfuture)

had shortened the days

"had shortened the time." It may be helpful to specify which "days" are referred to. Alternate translation: "had reduced the days of suffering" or "had shortened the time of suffering" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

no flesh would be saved

The word "flesh" refers to people, and "saved" refers to physical salvation. Alternate translation: "no one would be saved" or "everyone would die" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche)

for the sake of the elect

"in order to help the elect"

the elect, those whom he chose

The phrase "those whom he chose" means the same thing as "the elect." Together, they emphasize that God chose these people. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-doublet)