From work on PDF Matt 1-4

This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-12-14 14:25:22 -05:00
parent 3cf1b66a4f
commit 5ad9f3dd3a
2 changed files with 8 additions and 4 deletions

View File

@ -10,9 +10,13 @@ Here the scene shifts back to Herod and tells what he did when he learned that t
This can be stated in active form. Alternate translation: "the learned men had embarrassed him by tricking him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# He sent and killed all the male children
# He sent and slew all the male children
Herod did not kill the children himself. Alternate translation: "He gave orders for his soldiers to kill all the boys" or "He sent soldiers there to kill all the boy babies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
Herod did not slay the children himself. Alternate translation: "He gave orders for his soldiers to slay all the boys" or "He sent soldiers there to slay all the boy babies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# slew
This word is the past tense of "slay."
# two years old and under

View File

@ -6,7 +6,7 @@ This is the beginning of a new part of the story in which Matthew describes the
This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story.
# John had been arrested
# John had been handed over
This can be stated in active form. Alternate translation: "the king had arrested John" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
This can be stated in active form and the information omitted from the euphemism can be stated. Alternate translation: "the king had handed John over to the prison" or "the king had arrested John" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])