Adjustment needed because of de-chunking.

This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-03-01 19:08:02 +00:00
parent e25c6fe830
commit 332477f8b4
1 changed files with 0 additions and 9 deletions

View File

@ -2,10 +2,6 @@
Isaiah continues to describe the army that will attack Judah. (See: [Isaiah 05:26](../05/26.md)) Isaiah continues to describe the army that will attack Judah. (See: [Isaiah 05:26](../05/26.md))
# Their roaring will be like a lion; they will roar like young lions
Both of these phrases mean basically the same thing. Isaiah compares the enemy army to a lion to imply how the sound of their attack will cause the people of Judah to be very afraid. Alternate translation: "When their army shouts in battle they will sound like a roaring lion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# young lions # young lions
A young age is a metonym for strength. Alternate translation: "the strongest lions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) A young age is a metonym for strength. Alternate translation: "the strongest lions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -21,8 +17,3 @@ animals that another animal wants to catch and kill
# with none to rescue # with none to rescue
"and no one will be able to save them" "and no one will be able to save them"
# will roar ... sea roars
These are the same word translated "growl" in verse 29. Use your language's word for the sound of waves in a storm or heavy rain or some other frightening natural sound.