From 332477f8b4dcbbcfadbd3ca7f25b9d467a2d0a4c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Thu, 1 Mar 2018 19:08:02 +0000 Subject: [PATCH] Adjustment needed because of de-chunking. --- isa/05/29.md | 9 --------- 1 file changed, 9 deletions(-) diff --git a/isa/05/29.md b/isa/05/29.md index ffb0f4ee2e..6f4e9c0ec5 100644 --- a/isa/05/29.md +++ b/isa/05/29.md @@ -2,10 +2,6 @@ Isaiah continues to describe the army that will attack Judah. (See: [Isaiah 05:26](../05/26.md)) -# Their roaring will be like a lion; they will roar like young lions - -Both of these phrases mean basically the same thing. Isaiah compares the enemy army to a lion to imply how the sound of their attack will cause the people of Judah to be very afraid. Alternate translation: "When their army shouts in battle they will sound like a roaring lion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - # young lions A young age is a metonym for strength. Alternate translation: "the strongest lions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -21,8 +17,3 @@ animals that another animal wants to catch and kill # with none to rescue "and no one will be able to save them" - -# will roar ... sea roars - -These are the same word translated "growl" in verse 29. Use your language's word for the sound of waves in a storm or heavy rain or some other frightening natural sound. -