forked from WA-Catalog/en_tn
Merge branch 'master' of https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_tn
This commit is contained in:
commit
24dbb76ba4
|
@ -12,7 +12,7 @@ The city of Salamis was on Cyprus Island.
|
|||
|
||||
# synagogues of the Jews
|
||||
|
||||
Possible meanings are that 1) "there were multiple Jewish synagogues in the city of Salamis where Barnabas and Saul preached" or 2) "Barnabas and Saul started at the synagogue at Salamis and continued to preach in all the synagogues they found while they traveled around the Island of Cyprus."
|
||||
Possible meanings are that 1) there were multiple Jewish synagogues in the city of Salamis where Barnabas and Saul preached or 2) Barnabas and Saul started at the synagogue at Salamis and continued to preach in all the synagogues they found while they traveled around the Island of Cyprus.
|
||||
|
||||
# They also had John Mark as their assistant
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ Verse 14 continues to give background information about this part of the story.
|
|||
|
||||
# Antioch of Pisidia
|
||||
|
||||
"the city of Antioch in the district of Pisidia"
|
||||
"the city of Antioch in the district of Pisidia." This is different from the city of Antioch that Paul and Barnabas left at the beginning of the chapter.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Verse 3 completes the background information begun in [Luke 19:1-2](./01.md) for the events that follow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
This verse completes the background information begun in [Luke 19:1-2](./01.md) for the events that follow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# He was trying
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Jesus begins to tell a parable to the crowd. Verse 11 gives background information about why Jesus tells the parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
Jesus begins to tell a parable to the crowd. This verse gives background information about why Jesus tells the parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# that the kingdom of God was about to appear immediately
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
# You take up what you did not put in
|
||||
|
||||
This was probably a proverb. A person who takes out of storage or out of a bank things that he did not put in is a metaphor for someone who benefits from other people's hard work. Alternate translation: "You take out what you did not put in" or "You are like a person how takes out what other people put in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
This was probably a proverb. A person who takes out of storage or out of a bank things that he did not put in is a metaphor for someone who benefits from other people's hard work. Alternate translation: "You take out what you did not put in" or "You are like a person who takes out what other people put in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# you reap what you did not sow
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Jesus continues to tell the parable he began in [Luke 19:11](../19/11.md).
|
|||
|
||||
# I say to you
|
||||
|
||||
This was the king speaking. Some translators may want to start this verse with "And the king replied, 'I say to you'" or "But the king said 'I tell you this'" .
|
||||
It can be stated clearly that the nobleman is speaking. Alternate translation: "And the nobleman replied, 'I say to you" or "But the nobleman said 'I tell you this"
|
||||
|
||||
# everyone who has will be given more
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
This is the end of the part of the story about Zacchaeus. This verse tells us what Jesus does after this part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
|
||||
This is the end of the part of the story about the nobleman and his servants. This verse tells us what Jesus does after this part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
|
||||
|
||||
# When he had said these things
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ The word "he" refers to Jesus. His disciples were also traveling with him.
|
|||
|
||||
# Bethphage
|
||||
|
||||
Bethphage was (and still is) a village on the Mount of Olives, which is across the Kidron Valley from Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
Bethphage is a village on the Mount of Olives, which is across the Kidron Valley from Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# the hill that is called Olivet
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,5 +12,5 @@ Here "name" refers to power and authority. Also, "Lord" refers to God. (See: [[r
|
|||
|
||||
# glory in the highest
|
||||
|
||||
"May there be glory in the highest" or "We want to see glory in the highest." The words "the highest" refer to heaven, which is a metonym for God, who lives in heaven. Alternate translation: "Let everyone give glory to God in the highest heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
"may there be glory in the highest" or "we want to see glory in the highest." The words "the highest" refer to heaven, which is a metonym for God, who lives in heaven. Alternate translation: "Let everyone give glory to God in the highest heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ This refers to Jerusalem.
|
|||
|
||||
# he wept over it
|
||||
|
||||
The word "it" refers to the city of Jerusalem, but it represents the people who lived in that city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
To weep over something means to weep because of something. The word "it" refers to the city of Jerusalem, but it represents the people who lived in that city. Alternate translation: "he cried about the people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
This is the end of this part of the story. These verses tell about ongoing action that continues after the main part of the story ends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
|
||||
This is the end of this part of the story. Verses 47-48 tell about ongoing action that continues after the main part of the story ends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
|
||||
|
||||
# in the temple
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,12 +2,12 @@
|
|||
|
||||
#### Structure and formatting ####
|
||||
|
||||
After Jesus helped a man named Zacchaeus repent of his sins ([Luke 19:1-10](./01.md)), he taught his followers that when he began to rule as king they would need to tell them what they had done with the things he had given them to take care of ([Luke 19:11-27](./11.md)). He did this by telling them a parable. After that, he rode into Jerusalem on a colt ([Luke 19:28-48](./28.md)). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
|
||||
After Jesus helped a man named Zacchaeus repent of his sins ([Luke 19:1-10](./01.md)), he taught his followers that when he would begin to rule as king they would need to tell them what they had done with the things he had given them to take care of ([Luke 19:11-27](./11.md)). He did this by telling them a parable. After that, he rode into Jerusalem on a colt ([Luke 19:28-48](./28.md)). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
|
||||
|
||||
#### Special concepts in this chapter ####
|
||||
|
||||
##### "Sinner" #####
|
||||
The Pharisees refer to a group of people as "sinners." The Jewish leaders thought these people were sinful, but in reality the leaders were also sinful. This can be taken as irony. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||
The Pharisees referred to a group of people as "sinners." The Jewish leaders thought these people were sinful, but in reality the leaders were also sinful. This can be taken as irony. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||
|
||||
##### Servants #####
|
||||
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ Matthew, Mark, Luke, and John all wrote about this event. Matthew and Mark wrote
|
|||
|
||||
##### Spreading garments and branches #####
|
||||
|
||||
When king would enter the cities they ruled, people would cut branches from trees and take off the clothes that they wore to stay warm in cold weather and spread them all on the road so the king would ride over them. They did this to honor the king and show that they loved him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
When a king would enter one of the cities he ruled, people would cut branches from trees and would take off the clothes that they wore to stay warm in cold weather and spread them all on the road so the king would ride over them. They did this to honor the king and show that they loved him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
|
||||
##### The merchants in the temple #####
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Jesus begins to tell a parable to the people in the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
|
||||
Jesus begins to tell a parable to the people in the temple courtyard. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
|
||||
|
||||
# rented it out to vine growers
|
||||
|
||||
"allowed some vine growers to use it in exchange for payment" or "allowed some vine growers to use it and pay him later." Payment might be in the form of money, or a portion of the harvest.
|
||||
"allowed some vine growers to use it in exchange for payment" or "allowed some vine growers to use it and pay him later." Payment might be in the form of money or a portion of the harvest.
|
||||
|
||||
# vine growers
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Jesus finishes telling his parable to the crowd.
|
||||
|
||||
# They threw him out of the vineyard
|
||||
|
||||
"The vine growers forced the son out of the vineyard"
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Jesus finishes telling his parable to the crowd.
|
||||
|
||||
# May it never be
|
||||
|
||||
"May it never happen"
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
This is the beginning of the next event in this part of the story. Some time has passed since Jesus was questioned in the temple by the chief priests. The spies are now questioning Jesus.
|
||||
This is the beginning of the next event in the story. Some time has passed since Jesus was questioned in the temple by the chief priests. The spies are now questioning Jesus.
|
||||
|
||||
# They asked him
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ This is a Roman silver coin worth a day's wages. (See: [[rc://en/ta/man/translat
|
|||
|
||||
# Whose image and name is on it?
|
||||
|
||||
Jesus uses a question to respond to those who were trying to trick him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
Jesus uses a question to respond to those who were trying to trick him. Alternate translation: "Tell me, whose image and name do you see on it?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# image and name
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
This is the end of this event about the spies and the part of the story which began in [Luke 20:1](../20/01.md).
|
||||
|
||||
# He said to them
|
||||
|
||||
"Then Jesus said to them"
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
This is the end of this event about the spies and the part of the story which began in [Luke 20:1](../20/01.md).
|
||||
|
||||
# They were not able to find fault with what he had said
|
||||
|
||||
"The spies could not find anything wrong with what he said"
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
We do not know where this takes place, though it possibly took place in the temple courtyard. Jesus is talking with some Sadducees.
|
||||
We do not know where this takes place, though it possibly takes place in the temple courtyard. Jesus is talking with some Sadducees.
|
||||
|
||||
# the ones who say that there is no resurrection
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,10 +2,6 @@
|
|||
|
||||
The Sadducees tell Jesus a short story in verses 29-32. This is a story they made up as an example. In verse 33, they ask Jesus a question about the story they told.
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
The Sadducees finish asking Jesus their question.
|
||||
|
||||
# There were seven brothers
|
||||
|
||||
This may have happened, but it is probably a story that they made up to test Jesus.
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# the second as well
|
||||
|
||||
Jesus kept the story short by not repeating many of the details. Alternate translation: "the second married her and the same thing happened" or "the second brother married her and died without having any children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
The Sadducees kept the story short by not repeating many of the details. Alternate translation: "the second married her and the same thing happened" or "the second brother married her and died without having any children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
|
||||
# the second
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,8 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
The Sadducees finish asking Jesus their question.
|
||||
|
||||
# In the resurrection
|
||||
|
||||
"When people are raised from the dead" or "When dead people will become alive again." Some languages have a way of showing that the Sadducees did not believe that there would be a resurrection, such as "In the supposed resurrection" or "When dead people are supposedly raised from the dead."
|
||||
"When people are raised from the dead" or "When dead people become alive again." Some languages have a way of showing that the Sadducees did not believe that there would be a resurrection, such as "In the supposed resurrection" or "When dead people are supposedly raised from the dead."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "the people in that ag
|
|||
|
||||
# from the dead
|
||||
|
||||
From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To receive resurrection from among them speaks of becoming alive again.
|
||||
From among all those who have died. The expression "the dead" describes all dead people together in the underworld. To receive resurrection from among them speaks of becoming alive again.
|
||||
|
||||
# will neither marry nor be given in marriage
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ When Jesus asked the Pharisees who gave John the authority to baptize ([Luke 20:
|
|||
|
||||
##### Paradox #####
|
||||
|
||||
A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. In this chapter, Jesus quotes a psalm that records David calling his son "lord," that is, "master." However, to the Jews, ancestors were greater than their descendants. In this passage, Jesus is trying to lead his hearers to the true understanding that the Messiah will himself be divine, and that he himself is the Messiah. ([Luke 20:41-44](./41.md)).
|
||||
A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. In this chapter, Jesus quotes a psalm that records David calling his son "Lord," that is, "master." However, to the Jews, ancestors were greater than their descendants. In this passage, Jesus is trying to lead his hearers to the true understanding that the Messiah will himself be divine, and that he himself is the Messiah. ([Luke 20:41-44](./41.md)).
|
||||
|
||||
## Links: ##
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue