forked from WA-Catalog/en_tn
From work for interleaved PDF
This commit is contained in:
parent
4cee310e91
commit
1d2cdb9360
|
@ -6,6 +6,10 @@ The angel speaks of Babylon having been destroyed as if it had fallen. See how y
|
||||||
|
|
||||||
The pronoun "she" refers to the city of Babylon, which is spoken of as if it were a prostitute. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
The pronoun "she" refers to the city of Babylon, which is spoken of as if it were a prostitute. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# refuge
|
||||||
|
|
||||||
|
Or "prison." This is an unpleasant place where the unclean spirits and birds can live and no one will bother them.
|
||||||
|
|
||||||
# detestable bird
|
# detestable bird
|
||||||
|
|
||||||
"disgusting bird" or "repulsive bird"
|
"disgusting bird" or "repulsive bird"
|
||||||
|
|
|
@ -6,3 +6,7 @@ a spice that smells nice and comes from the bark of a certain kind of tree
|
||||||
|
|
||||||
a substance used to add flavor to food or a good smell to oil
|
a substance used to add flavor to food or a good smell to oil
|
||||||
|
|
||||||
|
# bodies, and human souls
|
||||||
|
|
||||||
|
Possible meanings are 1) the word "bodies" is a euphemism for slaves and the phrase "human souls" refers to prisoners of war, or 2) this is one phrase: "human bodies and souls," or 3) the phrase "human souls" explains the word "bodies": "bodies, which are human souls" or "bodies, human souls." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,11 +6,7 @@ Here John refers to the city of Babylon whose wicked people rule over all the pe
|
||||||
|
|
||||||
Here "the earth" is a metonym for its inhabitants. Alternate translation: "who corrupted the people of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Here "the earth" is a metonym for its inhabitants. Alternate translation: "who corrupted the people of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# the blood of his servants, which she herself shed
|
# the blood of his servants from her hand
|
||||||
|
|
||||||
Here "the blood" is a metonym that represents murder. Alternate translation: "murdering his servants, which she herself did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Here "the blood" is a metonym that represents murder, and the hand is a metonym for the person who uses the hand. Alternate translation: "murdering his servants, which she herself did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# she herself
|
|
||||||
|
|
||||||
This refers to Babylon. The reflexive pronoun "herself" is used to add emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue