From work for interleaved PDF

This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-11-09 14:36:44 -05:00
parent 4cee310e91
commit 1d2cdb9360
3 changed files with 10 additions and 6 deletions

View File

@ -6,6 +6,10 @@ The angel speaks of Babylon having been destroyed as if it had fallen. See how y
The pronoun "she" refers to the city of Babylon, which is spoken of as if it were a prostitute. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) The pronoun "she" refers to the city of Babylon, which is spoken of as if it were a prostitute. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# refuge
Or "prison." This is an unpleasant place where the unclean spirits and birds can live and no one will bother them.
# detestable bird # detestable bird
"disgusting bird" or "repulsive bird" "disgusting bird" or "repulsive bird"

View File

@ -6,3 +6,7 @@ a spice that smells nice and comes from the bark of a certain kind of tree
a substance used to add flavor to food or a good smell to oil a substance used to add flavor to food or a good smell to oil
# bodies, and human souls
Possible meanings are 1) the word "bodies" is a euphemism for slaves and the phrase "human souls" refers to prisoners of war, or 2) this is one phrase: "human bodies and souls," or 3) the phrase "human souls" explains the word "bodies": "bodies, which are human souls" or "bodies, human souls." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

View File

@ -6,11 +6,7 @@ Here John refers to the city of Babylon whose wicked people rule over all the pe
Here "the earth" is a metonym for its inhabitants. Alternate translation: "who corrupted the people of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Here "the earth" is a metonym for its inhabitants. Alternate translation: "who corrupted the people of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# the blood of his servants, which she herself shed # the blood of his servants from her hand
Here "the blood" is a metonym that represents murder. Alternate translation: "murdering his servants, which she herself did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Here "the blood" is a metonym that represents murder, and the hand is a metonym for the person who uses the hand. Alternate translation: "murdering his servants, which she herself did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# she herself
This refers to Babylon. The reflexive pronoun "herself" is used to add emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])