From 1d2cdb936014c9a0a43482ec3ed73196ecfcaee3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Fri, 9 Nov 2018 14:36:44 -0500 Subject: [PATCH] From work for interleaved PDF --- rev/18/02.md | 4 ++++ rev/18/13.md | 4 ++++ rev/19/02.md | 8 ++------ 3 files changed, 10 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/rev/18/02.md b/rev/18/02.md index d45327245e..410a9f4fd0 100644 --- a/rev/18/02.md +++ b/rev/18/02.md @@ -6,6 +6,10 @@ The angel speaks of Babylon having been destroyed as if it had fallen. See how y The pronoun "she" refers to the city of Babylon, which is spoken of as if it were a prostitute. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# refuge + +Or "prison." This is an unpleasant place where the unclean spirits and birds can live and no one will bother them. + # detestable bird "disgusting bird" or "repulsive bird" diff --git a/rev/18/13.md b/rev/18/13.md index e262dd6e19..e589b12d1a 100644 --- a/rev/18/13.md +++ b/rev/18/13.md @@ -6,3 +6,7 @@ a spice that smells nice and comes from the bark of a certain kind of tree a substance used to add flavor to food or a good smell to oil +# bodies, and human souls + +Possible meanings are 1) the word "bodies" is a euphemism for slaves and the phrase "human souls" refers to prisoners of war, or 2) this is one phrase: "human bodies and souls," or 3) the phrase "human souls" explains the word "bodies": "bodies, which are human souls" or "bodies, human souls." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/rev/19/02.md b/rev/19/02.md index 478f3300f6..d8dae00385 100644 --- a/rev/19/02.md +++ b/rev/19/02.md @@ -6,11 +6,7 @@ Here John refers to the city of Babylon whose wicked people rule over all the pe Here "the earth" is a metonym for its inhabitants. Alternate translation: "who corrupted the people of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the blood of his servants, which she herself shed +# the blood of his servants from her hand -Here "the blood" is a metonym that represents murder. Alternate translation: "murdering his servants, which she herself did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# she herself - -This refers to Babylon. The reflexive pronoun "herself" is used to add emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Here "the blood" is a metonym that represents murder, and the hand is a metonym for the person who uses the hand. Alternate translation: "murdering his servants, which she herself did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])