Abijah dying is spoken of as if he had fallen asleep. AT: "Abijah died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Abijah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
There being no war is spoken of as if the land were quiet. AT: "there was peace in the land for ten years" or "there was no war in the land for ten years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# what was good and right in the eyes of Yahweh his God
The word "eyes" here represents seeing, and seeing represents judgment. Yahweh saw and approved of Asa's actions. AT: "what Yahweh judged to be good and right" or "what Yahweh considered to be good and right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# He broke down the stone pillars and cut down the Asherah poles
Since Asa was king, he may have told his officials to do these things. AT: "He had his people break down the stone pillars and cut down the Asherah poles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# He commanded Judah to seek Yahweh
Here the word "Judah" represents the people of Judah. Worshiping Yahweh is spoken of as if it were seeking him. AT: "He commanded the people of Judah to worship Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])