fa_amo_tn/amo/02/09.md

1.3 KiB

اطلاعات کلی:

ضمایر «به آنان» و «شما» هر دو در این آیات به قوم اسرائیل اشاره می‌کند. 

جمله ارتباطی:

یهوه به پیغام داوری‌اش برای قوم اسرائیل ادامه می‌دهد.

قامت‌ ایشان‌ مانند قدّ سرو آزاد بود و ایشان‌ مثل‌ بلوط‌ تنومند بودند

این مبالغه است. قامت و قدرت اموریان را توصیف می‌کند و با بلندترین و تنومندترین درختان آن منطقه مقایسه می‌کند. ترجمه جایگزین: «کسانی که همانند درختان بزرگ بلند و قوی بودند»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole and rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

سرو

درختان سرو

بلوط

درختان بلوط

میوه‌ ایشان‌ را از بالا و ریشه‌های‌ ایشان‌ را از پایین‌ تلف‌ نمودم‌

نابودی کامل اموریان توسط یهوه همچون درختانی توصیف شده که کاملاً نابود شده‌اند. ترجمه جایگزین: «من آنان را کاملاً نابود کردم»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom and rc://en/ta/man/translate/figs-merism)