forked from lversaw/id_tn_l3
29 lines
1.7 KiB
Markdown
29 lines
1.7 KiB
Markdown
# Jangan takut, Maria
|
|
|
|
Malaikat tidak ingin Maria menjadi takut karena kemunculannya, karena Allah mengutusnya dengan pesan yang baik.
|
|
|
|
# kamu yang mendapat perkenanan Allah
|
|
|
|
Ungkapan "mendapat perkenanan" berarti diterima dengan baik oleh seseorang. Kalimat ini dapat diubah untuk menunjukkan Allah sebagai tokoh utama. AT: "Allah telah memutuskan untuk memberikan anugerahNya kepadamu" atau "Allah sedang memperlihatkan kebaikanNya kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# kamu akan mengandung dalam rahimmu dan melahirkan anak laki-laki ... Yesus ... Anak dari yang Maha Tinggi
|
|
|
|
Maria akan melahirkan "anak laki-laki" yang akan disebutkan "Anak dari yang Maha Tinggi." Maka, Yesus merupakan anak yang lahir dari seorang ibu manusia, dan Ia juga Anak Allah. Istilah-istilah ini harus diterjemahkan dengan sangat hati-hati.
|
|
|
|
# akan disebut
|
|
|
|
Kemungkinan pengertiannya adalah 1) "orang akan memanggilNya" atau 2) "Allah akan memanggilNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Anak dari yang Maha Tinggi
|
|
|
|
Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|
|
|
# memberiNya tahta Daud, nenek moyangNya
|
|
|
|
Tahta melambangkan kedaulatan raja untuk memerintah. AT: "memberiNya kuasa untuk memerintah sebagai raja seperti yang dilakukan oleh Daud, nenek moyangNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# tidak akan ada akhir untuk kerajaanNya
|
|
|
|
Frasa negatif "tiada akhir" menekankan bahwa ini berlanjut selamanya. Ini juga dapat dinyatakan dalam suatu frasa positif. AT: "kerajaanNya tidak pernah berakhir" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
|
|