id_tn_l3/1pe/01/03.md

2.2 KiB

Informasi Umum:

Petrus mulai membicarakan tentang keselamatan dan iman orang. Dia menguraikan dalam bentuk metafora pada apa yang Allah janjikan untuk lakukan untuk semua orang percaya dengan di misalkan seolah-olah seperti harta pusaka yang diteruskan kepada mereka.

Tuhan kita Yesus Kristus, telah melahirkan kita kembali

Kata "kami" (kepemilikan) dan "kami" (objek) merujuk kepada Petrus dan semua pembaca dari tulisannya. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive)

Dia telah melahirkan kita kembali

"Ia membuat kita terlahir kembali"

untuk mewarisi harta pusaka

Anda dapat menerjemahkan itu menggunakan kata kerja. AT: "Kami mengharapkan untuk mewarisi harta pusaka dengan percaya diri" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

harta pusaka

Mewarisi apa yang Allah telah janjikan kepada semua orang percaya dikatakan seolah-olah itu adalah pewarisan sebuah harta dan kekayaan dari anggota keluarga. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

tidak dapat binasa, tidak dapat rusak, dan tidak dapat layu

Petrus menggunakan tiga persamaan kata-kata untuk menjelaskan sebuah harta pusaka yang terlihat seperti sesuatu yang utuh dan kekal. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

yang tersimpan di surga untuk kamu

Frasa ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. At: "Allah mewarisi itu untukmu di surga" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

kamu dilindungi oleh kuasa Allah

Frasa ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah melindungi kamu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

oleh kuasa Allah

Pada konteks ini, kata "kuasa" adalah cara Allah menjelaskan tentang kekuatan dan kemampuan Dia untuk melindungi orang-orang percaya.. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

melalui iman

Pada konteks ini, kata "iman" merujuk kepada sebuah fakta bahwa semua orang percaya kepada Kristus. AT: "karena iman" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

yang siap dinyatakan

Frasa ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "yang disiapkan Allah pada akhir zaman" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)