forked from lversaw/id_tn_l3
837 B
837 B
Sama sekali tidak. Jauhlah aku dari ...
Ia mengulang frasa ini untuk menekankan bahwa ini adalah sesuatu yang tidak akan ia lakukan. Terjemahan lain: "Sungguh-sungguh, sungguh, aku tidak akan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)
aku dari membinasakan dan memusnahkan
Ini merujuk untuk menghancurkan kota. Ini mungkin dinyatakan dengan jelas. Terjemahan lain: "bahwa aku harus membinasakan atau menghancurkan kotamu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)
membinasakan atau menghancurkan
Kedua frasa ini berarti untuk menghancurkan. Dalam frasa pertama "menghancurkan" dikatakan seolah-olah itu "menelan." Ini dapat digabungkan. Terjemahan lain: "meruntuhkan atau menghancurkan" atau "membinasakan" kota (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-doublet dan rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)