1.3 KiB
kata-kataKu
"Apa yang Aku katakan" atau "apa yang Aku ajarkan"
karena Dia Anak Manusia akan dipermalukan
Dapat juga diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "anak manusia akan dipermalukan olehnya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
Anak Manusia ... ketika Dia datang
Yesus berbicara mengenai dirinya sendiri. AT: "Aku, Anak Manusia... ketika Aku datang" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-123person)
Bapa
gelar penting untuk Allah (Lihat: rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)
Tetapi Aku berkata kepadamu sesungguhnya
Yesus menggunakan Frasa ini menekankan bahwa apa yang penting dari yang akan dikatakan selanjutnya
akan ada dari kamu yang berada di sini tidak turut dalam kematiaan
"sebagaian dari kamu tidak akan turut merasakan kematiaan"
sebelum mereka melihat
Yesus menyampaikan pada orang-orang maksud perkataannya itu AT: "sebelum kamu melihat" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-123person)
akan ada yang tidak mati sebelum mereka melihat kerajaan Allah
Pikran utama di sini ialah "tidak... hingga" dapat juga diartikan sebagai "sebelum". AT: "Akan melihat kerajaan Allah sebelum mereka mati" atau "akan melihat kerajaan Allah sebelum kamu mati"
merasakan kematian
ungkapan ini berarti "Mati" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)