id_tn_l3/luk/09/26.md

1.3 KiB

kata-kataKu

"Apa yang Aku katakan" atau "apa yang Aku ajarkan"

karena Dia Anak Manusia akan dipermalukan

Dapat juga diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "anak manusia akan dipermalukan olehnya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Anak Manusia ... ketika Dia datang

Yesus berbicara mengenai dirinya sendiri. AT: "Aku, Anak Manusia... ketika Aku datang" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-123person)

Bapa

gelar penting untuk Allah (Lihat: rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

Tetapi Aku berkata kepadamu sesungguhnya

Yesus menggunakan Frasa ini menekankan bahwa apa yang penting dari yang akan dikatakan selanjutnya

akan ada dari kamu yang berada di sini tidak turut dalam kematiaan

"sebagaian dari kamu tidak akan turut merasakan kematiaan"

sebelum mereka melihat

Yesus menyampaikan pada orang-orang maksud perkataannya itu AT: "sebelum kamu melihat" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-123person)

akan ada yang tidak mati sebelum mereka melihat kerajaan Allah

Pikran utama di sini ialah "tidak... hingga" dapat juga diartikan sebagai "sebelum". AT: "Akan melihat kerajaan Allah sebelum mereka mati" atau "akan melihat kerajaan Allah sebelum kamu mati"

merasakan kematian

ungkapan ini berarti "Mati" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)