id_tn_l3/isa/10/26.md

1.2 KiB

TUHAN semesta alam

Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yesaya 1:9.

akan mencambuk Asyur dengan cemeti

"Akan memukul bangsa Asyur dengan cemeti" Allah tidak benar-benar menggunakan cemeti. Ini merujuk pada kuasa Allah untuk menghukum bangsa Asyur dengan sangat parah. terjemahan lain: "Akan menghukum bangsa Asyur dengan sangat parah seolah-olah dengan menggunakan cemeti." (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

sama seperti ia memukul Midian di Batu Oreb

ini merujuk pada Allah menolong orang bernama Gideon mengalahkan pasukan Midian (lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-names)

mengayunkan rotan-Nya ke atas laut, ia akan mengangkatnya seperti yang dilakukannya di Mesir.

Ini berbicara tentang Allah menolong orang dari bangsa Asyur seolah-olah mereka adalah pasukan Mesir. Ini merujuk pada saat Allah menyebabkan air dari Laut Merah terbelah sehingga orang Israel bisa lolos dari pasukan Mesir dan membuat pasukan Mesir tenggelam. Terjemahan lain: "Ia akan menolong kamu melarikan diri dari pasukan Asyur seperti Ia menolong nenek moyangmu lolos dari pasukan Mesir." (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)