forked from lversaw/id_tn_l3
19 lines
1.0 KiB
Markdown
19 lines
1.0 KiB
Markdown
## kepada sebuah batu bisu
|
||
|
||
Kata kerja dapat diteruskan dari frasa sebelumnya. Terjemahan lain: "Celakalah orang yang mengatakan kepada batu diam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
||
## Itukah pengajarmu?
|
||
|
||
Pertanyaan retorik ini menekankan jawaban negatif yang diharapkan. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Hal-hal ini tidak bisa mengajar." atau "Kayu dan batu tidak bisa mengajar." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
## Lihat, ia bersalutkan
|
||
|
||
"Lihatlah. Kamu bisa lihat dirimu sendiri bahwa itu bersalutkan"
|
||
|
||
## ia bersalutkan emas dan perak
|
||
|
||
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "seseorang melapisi kayu atau batu dengan emas dan perak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
## tetapi sama sekali tidak ada roh di dalamnya
|
||
|
||
Ungkapan "tidak ada roh ... di dalamnya" berarti bahwa itu tidak hidup, tetapi mati. Terjemahan lain: "tidak hidup" atau "sudah mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) |