id_tn_l3/jhn/15/03.md

1.1 KiB

Ayat: 3-4

Kamu memang sudah bersih karena firman yang telah Kukatakan kepadamu

Metafora yang tersirat di sini adalah "ranting-ranting bersih" yang sudah "dipangkas." AT: "seolah-olah kamu sudah dipangkas dan merupakan ranting-ranting yang bersih karena kamu telah menaati apa yang telah Aku ajarkan kepadamu" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

kamu

Kata "kamu" di sepanjang bagian ini adalah jamak dan mengacu pada murid-murid Yesus. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

Tetap tinggal di dalam Aku dan Aku di dalam kamu

"Jika kamu tetap tinggal di dalam Aku, Aku akan tetap tinggal di dalam kamu" atau "Tetaplah tinggal di dalam Aku, dan Aku akan tetap tinggal di dalam kamu. 

kecuali jika kamu tetap tinggal di dalam Aku

Dengan tetap tinggal di dalam Kristus, mereka yang menjadi milikNya bergantung kepadaNya untuk segalanya. AT: "kecuali jika kamu tetap tinggal di dalam Aku dan bergantung kepadaKu untuk segalanya".

Kata-kata Terjemahan