id_tn_l3/job/18/18.md

23 lines
1.2 KiB
Markdown

# Informasi Umum:
Bildad melanjutkan menjelaskan kefasikan seseorang.
# Ia diusir dari terang kepada kegelapan,...dan dilarikan dari dunia.
Frase-frase ini menekankan kenyataan bahwa orang fasik akan dikirim ke dalam kegelapan , tempat kematian.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Ia diusir dari terang kepada kegelapan
##### Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Terjemahan lain: "Allah akan membawa orang fasik dari terang ke dalam kegelapan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# dari terang kepada kegelapan
Kata "terang" menekankan kepada hidup dan kata "kegelapan" menunjuk pada kematian. Terjemahan lain: "dari terang kehidupan kepada kegelapan kematian" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# dilarikan dari dunia
Perkataan Allah membuatnya meninggalkan bumi dan pergi ke tempat manusia mati seakan dia sedang mengejarnya. Terjemahan lain: "Allah akan membuat mereka meninggalkan bumi" atau "Allah akan mengirim dia ke tempat dimana orang mati pergi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# dilarikan
Ini dapat dinyatakan sebagai kalimat aktif. Terjemahan lain: Allah akan melarikannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])