forked from lversaw/id_tn_l3
11 lines
989 B
Markdown
11 lines
989 B
Markdown
# Seekor kedelai liar yang biasa di padang belantara, yang menghirup angin
|
|
|
|
Allah berbicara tentang Israel yang menyembah allah-allah lain seolah-olah mereka adalah keledai betina liar yang berlarian untuk menemukan keledai jantan. Terjemahan lain: "Kamu seperti keledai betina muda yang hidup di gurun. ketika dia ingin kawin dia menjadi lepas kendali dan secara langsung menghirup angin sepoi-sepoi untuk mencari pasangan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# penuh semangat
|
|
|
|
Kalimat ini merupakan ungkapan mengenai waktu untuk keledai wanita ingin kawin dengan keledai jantan. Terjemahan lain: "ketika dia ingin kawin" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Siapa yang dapat menahan birahinya?
|
|
|
|
Pertanyaan ini digunakan untuk menekankan bahwa tidak ada yang bisa mengatur keledai betina ketika ia ingin kawin dengan keledai jantan. Terjemahan lain: "tidak ada yang bisa mengubahnya ketika ingin kawin" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |