1.0 KiB
mereka memilih allah-allah baru
Arti keseluruhan dari pernyataan ini dapat diperjelas lagi dengan terjemahan lainnya : "orang-orang Israel beribadah kepada allah-allah baru" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
ada peperangan di pintu gerbang
"pintu gerbang" di sini mengarah kepada seluruh kota. Arti keseluruhan dari pernyataan ini dapat diperjelas dengan terjemahan lainnya yaitu : "musuh-musuh menyerang orang-orang di kota-kota orang Israel." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche danrc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
tidak ada tombak dan perisai diantara empat puluh ribu orang Israel
Pernyataan ini mungkin merupakan sebuah pernyataan yang dibesar-besarkan bagaimana beberapa senjata yang dimiliki oleh orang Israel. Terjemahan lainnya: "beberapa senjata untuk pertarungan mengingatkan orang Israel" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole)
empat puluh ribu orang Israel
"40,000 orang Israel" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-numbers)