forked from lversaw/id_tn_l3
23 lines
1.2 KiB
Markdown
23 lines
1.2 KiB
Markdown
|
#
|
|||
|
|
|||
|
### Mazmur 59:7
|
|||
|
|
|||
|
# Sebenarnya,
|
|||
|
|
|||
|
Di sini kata "Sebenarnya" digunakan untuk menarik perhatian pada sesuatu. Terjemahan lain: "Dengarkanlah"
|
|||
|
|
|||
|
# mereka menyemburkan dengan mulut mereka
|
|||
|
|
|||
|
Mengatakan hal-hal buruk dikatakan seperti menyemburkan. Hal-hal buruk ini mungkin adalah penghinaan atau ancaman. Terjemahan lain: "mereka mengatakan hal-hal buruk" atau " mereka meneriakkan kata-kata yang buruk" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# menyemburkan
|
|||
|
|
|||
|
bersendawa dengan keras, membiarkan udara dari perut untuk keluar melalui mulut dengan keras, suara bising/kasar
|
|||
|
|
|||
|
# pedang di bibir mereka
|
|||
|
|
|||
|
Hal-hal kejam yang diucapkan oleh orang-orang fasik dikatakan seolah-olah mereka adalah pedang. Terjemahan lain: "mereka mengatakan hal-hal kejam yang menyebabkan orang-orang mempunyai masalah sebanyak pedang menghancurkan orang-orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# Siapa yang dengar kita?
|
|||
|
|
|||
|
Pertanyaan ini digunakan untuk menunjukkan bahwa mereka percaya bahwa Allah tidak akan mendengar dan menghukum mereka. Terjemahan lain: "Tidak seorang pun dapat mendengar kami!" atau "Allahmu tidak mendengar kami!"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|