"Jiwa" di sini mengacu kepada keseluruhan pribadi orang. Terjemahan lain: "menebus mereka" atau "menyelamatkan mereka" atau "menolong mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
Kedua kata ini berarti sama dan menekankan betapa buruknya mereka yang membutuhkan. Kata abstrak ini bisa dinyatakan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "mereka yang menindas dan melukai mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
"Darah mereka" di sini mengacu pada kesejahteraan mereka. Pandangan Tuhan menggambarakan penghakiman atau evaluasinya. Terjemahan lain: "bagi dia kesejahteraan mereka lebih penting" atau "dia ingin mereka hidup tenang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])