2.0 KiB
Informations générales:
Juda continue de parler devant Joseph
Nous avons dit à mon maître: "Nous avons un père… son père l'aime."
Ceci est une citation dans une citation. Cela peut être indiqué comme une citation indirecte. AT: «Et nous avons dit à mon maître que nous avons un père… son père l'aime »(Voir: Citations entre citations et Direct et citations indirectes )
nous avons dit à mon maître
Juda appelle Joseph «mon maître». C’est une façon formelle de parler à quelqu'un qui a plus autorité. AT: «nous vous avons dit, mon maître» (voir: première, deuxième ou troisième personne )
son père l'aime
Cela fait référence à l'amour d'un ami ou d'un membre de la famille.
Puis tu dis à tes serviteurs: "Faites-le venir à moi pour que je le voie".
Ceci est une citation dans une citation. Cela peut être indiqué comme une citation indirecte. AT: «Et vous avez dit à vos serviteurs que nous vous amenions notre plus jeune frère afin que vous le voyiez »(Voir: Citations entre citations et citations directes et indirectes )
Puis tu as dit à tes serviteurs
Juda se réfère à lui-même et à ses frères comme étant "vos serviteurs". AT: "Alors vous nous avez dit, vos serviteurs" (Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )
Amenez-le moi
Il était courant d’utiliser le mot «bas» quand on parlait de voyager de Canaan en Égypte. À: «Amenez-le-moi» (voir: connaissances supposées et informations implicites )
Après cela, nous avons dit à mon maître: "Le garçon ne peut pas ... mon père mourrait."
Ceci est une citation dans une citation. Cela peut être indiqué comme une citation indirecte. AT: «En réponse, nous avons dit à mon maître que le garçon ne pouvait pas… mon père mourrait »(Voir: Citations entre guillemets et Cotations directes et indirectes )
son père mourrait
Il est sous-entendu que leur père mourrait de chagrin. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )