2.0 KiB
Yahweh dit ceci
"C'est ce que dit Yahweh." Cette phrase introduit ce que le Seigneur dirait.
Alors ceux
“De cette façon, les peuples” ou “De cette manière, les nations”
qui soutiennent l'Egypte
“Qui aide l'Egypte”
va tomber
«Mourra» ou «viendra en ruine»
l'orgueil de sa force diminuera
Cela signifie que l’Égypte n’est plus fière de sa force. La raison pour laquelle ils ne seront pas fier est qu'ils ne seront plus forts. AT: “L'Egypte ne sera plus fière d'être forte” ou "L'Egypte n'aura plus la force dont ils étaient si fiers" (Voir: Métaphore et Assumé Connaissances et informations implicites )
De Migdol à Syene
Ezekiel nomme des villes situées aux frontières égyptiennes afin de faire référence à l'ensemble de l'Egypte. AT: “Dans toute l'Egypte” ou "De la frontière nord de l'Egypte à la frontière sud de l'Egypte" (Voir: Mérisme )
leurs soldats tomberont par l'épée
Ici, "chute" représente la mort et "l'épée" représente la bataille. AT: «Les soldats égyptiens vont mourir dans bataille »ou« une armée en attaque tuera les soldats égyptiens au combat »(Voir: Métonymie )
c'est la déclaration du Seigneur, Yahweh
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous traduit cela dans Ézéchiel 5:11 . AT: “Voici ce que le Seigneur Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que je suis, Seigneur Yahweh, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )
Ils seront consternés au milieu des terres abandonnées
«Les soldats des alliés d’Égypte seront consternés quand ils ne seront plus entourés que par terres abandonnées "
au milieu de
“Parmi” ou “entouré de”
leurs villes seront parmi toutes les villes en ruines
Être «parmi» les villes en ruines, c'est être ruiné comme les villes en ruines d'autres pays. AT: "leurs villes seront ruinées comme les villes d'autres pays" (voir: métaphore )