1.3 KiB
le temps de la fin
“Les derniers jours” ou “la fin du monde”. Voyez comment vous avez traduit cela dans Daniel 8:17 .
le roi du sud… le roi du nord
Ces phrases représentent les rois et leurs armées. AT: «le roi du Sud et son armée… Le roi du nord et de son armée »(Voir: Synecdoche )
se déchaînera contre lui
On parle d'attaques violentes avec une armée comme s'il y avait une tempête. AT: "va l'attaquer comme un violente tempête "ou" va l'attaquer violemment "(Voir: Métaphore )
les inondent
Quand une armée envahit un pays, on parle d’inondation. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Daniel 11:10 . (Voir: métaphore )
traverser
Rien n'arrêtera l'armée. AT: "passera à travers les terres sans que personne ne puisse l'arrêter" (Voir: Assumé Connaissances et informations implicites )
le pays de la beauté
Cela fait référence à la terre d'Israël. Voyez comment vous avez traduit cela dans Daniel 08:09 et Daniel 11:16 .
va tomber
Ici, la chute représente l'action de mourir. AT: “mourra” (Voir: Métonymie )
Mais ceux-ci échapperont de sa main
Ici, la «main» représente le pouvoir. AT: “Mais ceux-ci échapperont à son pouvoir” ou “Mais il ne sera pas capable de détruire ces nations »(Voir: Métonymie )